A visit to the poetry corner: Lewis Carroll meets Anthony Burgess, as translated by John-Lewis Lookingglass.
The Rasoodocky
Twas dobby and the chellovecks—
That’s Pete, George, Dim, and me, the boss—
Did sit and drink some vellocet
When came this great goloss“Beware the millicent, my droog!
His nozh to skrik, his hands that skvat!
Beware the staja godman well,
who vreds boys in their spat!”I took my shlaga in my hand,
And said “Come malchiks, ookadeet!”
Then viddied I old Billy Boy
This did I gavoreet:“Ho, ho! If it’s not stinking Bill,
I thought I nuked the smell of cal!
Come take it in the yarbles now,
You eunuch jelly thou!”Bill dropped the young devotchka down
That they had stripped nagoy
He spat and flashed his britva out
And crarked “Let’s get ‘em, boys!”One, two! Plesk, shive!
My brothers, ‘twas a glorious drat
They creeched and horned and dropped their knives
And ittied skorry backTwas dobby, grand, and horrorshow
We droogs retired, fagged and fashed
I raised my glass of honeygold,
“A toast! To our next crast!”
Nicely done! I’m off to the Khorova Milk Bar.