Without socks

Diana Wynne Jones, one of my favorite writers, died Saturday. She is perhaps best known in anime circles as the author of the book Howl’s Moving Castle. ((Available as an audiobook here.)) However, if all you know of Jones is Hayao Miyazaki’s weakest movie, you don’t know Jones at all. Although she herself liked the movie, I found it far inferior to the superb novel, which I highly recommend. I’ve read and re-read a lot of her books; many of them are excellent and all of them are at least good. Some of my favorites include Dogsbody, Fire and Hemlock, Hexwood, A Tale of Time City, Archer’s Goon, The Homeward Bounders, The Dalemark Quartet, ….

Update: Neil Gaiman on Diana Wynne Jones. (Via Steven R.)

Update II: Eve Tushnet on Jones: “As always with Jones, childhood is no refuge.”

Update IIII: Yet another appreciation, this one containing the useful phrase, “unpredictable inevitability.” ((Which encapsulates the difference between Zombie and Madoka, by the way. Things just happen in the former, but in the latter every detail matters and each event, no matter how surprising, is logically connected to everything else and inevitable in retrospect.))

Rather than blather on, I’ll reprint an entry from my first weblog many years ago.

*****

At a used bookstore this afternoon I spotted Diana Wynne Jones’ The Tough Guide to Fantasyland. Should you ever find yourself on a tour in Faerie, you will find it handy.

Apostrophes. Few names in Fantasyland are considered complete unless they are interrupted by an apostrophe somewhere in the middle (as in Gna’ash). … No one knows the reasons for this. Nor does anyone really know how an apostrophe should be pronounced, though there are theories:
1. You ignore the apostrophe and simply pronounce the word. (Here Gna’ash = Gnash.)
2. You leave a gap or lacuna where the apostrophe appears. (Here Gna’ash = Gna-ash.)
3. You make a kind of clucking-sound to stand for the apostrophe. (Here Gna’ash = Gnaglunkash.) Persons with insecurely mounted tonsils should adhere to one of the other two theories.

Bath is something all Tourists crave for quite soon. After very few days of slogging along in all weathers and sleeping in your clothes, you will be ready to kill for a Bath. You will crave to wash your hair. The management is reasonable on this issue. Before long you will find wither a deep POOL in a RIVER of icy water (“icemelt;” see also HYPOTHERMIA, COMMON COLD and CHILBLAINS) or an INN with a heated bath-house. You will be able to leave your clothes, money, weapons and SECRETS on the bank or bath-house bench and wash in perfect safety. Management Rules state that no one ever steals your clothes/valuables or AMBUSHES you while you are immersed in a Bath.

Common Cold. this is one of many viral nuisances not present. You can get as wet, cold and tired as you like, and you will still not catch cold. But see PLAGUE.

Costume. It a curious fact that, in Fantasyland, the usual Rules for CLOTHING are reversed. Here, the colder the climate, the fewer the garments worn. In the SNOWBOUND NORTH, the BARBARIAN HORDES wear little more than a fur loincloth and copper wristguards (see CHILBLAINS and HYPOTHERMIA). However, as one progresses south to reach the ANGLO-SAXON COSSACKS, one finds VESTS and BOOTS added to this costume. Further south still, the inhabitants of the VESTIGIAL EMPIRE wear short SKIRTS and singlets and add to this a voluminous wrapper on cold days. Thereafter, clothing steadily increases in thickness and quantity, until one finds the DESERT NOMADS in the tropics muffled to the eyebrows in layers of ROBES (see HEATSTOKE).

… In fact, Elves appear to have deteriorated generally since the coming of humans. If you meet Elves, expect to have to listen for hours while they tell you about this — many Elves are great bores on the subject — and about what glories there were in ancient days. They will intersperse their account with nostalgic ditties (“songs of aching beauty”) and conclude by telling you how great numbers of Elves have become so wearied with the thinning of the old golden wonders that they have all departed, departed into the West. This is correct, provided you take it with the understanding that Elves do not say anything quite straight. Many Elves have indeed gone West, to Minnesota and thence to California, where they have great fun wearing punk clothes and riding motorbikes.

Sing is used in a technical sense. This is because MUSIC is so powerful in Fantasyland that no one can really just sing a SONG without risking a Magical result.
The most frequent use of Singing is to speed a dead person’s soul on its way. On some tours no one is properly dead without it (see UNDEAD). Otherwise, Singing is an invocation, a SPELL, or a way of summoning nature MAGICS for some purpose. Tourists shoud be careful to avoid humming a casual tune. You may find you have summoned an ELEMENTAL, a STORM, or a selection of GODDESSES AND GODS.

Socks are never worn in Fantasyland. People thrust their feet, usually unwashed, straight into BOOTS.

There’s a lot more, including six pages on the various kinds of enchanted swords (be sure to have a qualified magician inspect a blade, just as you would have a mechanic look at a used car you’re thinking of buying). Jones’ lexicographical exercise subsequently resulted in her novel Dark Lord of Derkholm.

Word games

Here’a a curiosity I came across: a 2002 interview with Hiroyuki Morioka, the author of the Crest/Banner of the Stars novels. One disappointing revelation: in its genesis, the Abh language has more in common with Pig Latin than Quenya:

Question: How was the Abh language developed?

Answer: It’s based on Japanese Actually I just changed the sounds of the words. First write it down using the alphabet, using consonants and sounds. Then mark the same vowels first. The basic idea is to group similar sounding vowels then shorten the syllables. Randomize the consonants. I’m sure no one will understand this explanation.

***

Question: Could you translate a word into the Abh language?

There was a demonstration next. He started with the Japanese word Takamagahara. He then changed it to TAKMGAHAR by reducing the number of vowels. One feature of Abh language is a consonant before a vowel changes. It finally became LAKMHAKAR. He doesn’t recommend anyone memorizing this.

Nevertheless, this has hasn’t stopped fans from compiling Baronh dictionaries.

Flouncy, frilly, ruffly, lacy

What does it mean to be a Lolita? According to Momoko Ryugasaki, it’s not just a matter of frilly clothes:

I have no strength, no stamina. I run really slow, and I can’t even swim. I’m hopeless at sports or anything physical. but I am quite happy with these failings of mine. After all, there’s nothing charming at all about a Lolita who can run a full marathon and clock a pretty good time doing it, is there? If a Lolita is assaulted by a hulking thug and uses judo to throw him over her shoulder, that’s just bad for her image. The weaker a girl is, the better. For a maiden, being frail and high-strung confers status. Once in a while at morning assembly there will be a girl who faints from anemia, and every time I see that I gnash my teeth with envy. Exasperating though it may be for those around her, a girl is decidedly cuter if she cannot do a single thing for herself — if she doesn’t even know how to tie her own shoelaces, I do not want to become the kind of woman who competently balances work and play, and is physically and emotionally robust, and is more suited to protecting than to being protected. I have no wish of becoming a woman of the world who has tasted both the sweet and the bitter things life has to offer. I don’t ever want to eat anything bitter — I plan on living my life by filling myself up with only the sweet. And if that gives me cavities, I’ll cry. If treatment is required, I’ll ask to go under general anesthesia because I hate pain. Call me a sissy and laugh if you will, but this is how a girl ought to be. She should just avert her eyes from the harsh realities and life and, without ever lifting a finger, dreamily devote herself to fantasies that will never come true. If she believes that one day those fantasies will miraculously come to pass, that’s all that matters.

Although Momoko, the narrator of Novala Takemoto‘s novel Kamikaze Girls, ((The Japanese title is Shimotsuma monogatari, or “Shimotsuma Story,” which is more accurate but less intriguing than the English-language one.)) calls herself a “Lolita,” there is no mention of Dolores Haze and Humbert Humbert in the book. Instead, the novel begins with a smart-alecky disquisisiton on the Rococo aesthetic — “… hey, round is cuter than square” — connecting it to punk and anarchism. Eventually Momoko gets around to talking about herself. She’s the high-school-age daughter of a Yakuza reject, whom she uncharitably but accurately calls “the Loser.” She lives out in the boonies near but not convenient to Tokyo, attempting to lead a Rococo life while surrounded by rice paddies in every direction. To raise money for more frills, she places an ad offering the counterfeit Versace clothing her father used to sell. Finally, on page fifty-two, Ichigo Shirayuri arrives on her elaborately tricked-out 50cc scooter to buy a jacket and begin the story:

The person had straight bleached-blonde hair down to her shoulders, wore blue eye shadow and bright red lipstick, and had on a navy-blue school uniform comprised of a short jacket and a very long skirt with a prodigious number of pleats, which dragged on the ground. On her feet were — well, it would sound good to call them “mules,” but actually they were cheap purple slip-on sandals of the type moms wear when going out to the neighborhood supermarket, and their sparkles glinted in the sun. Wow, a sukeban, and a super old-school one … Who knew bad girls wearing outfits like this still existed?

Although they represent mutually alien cultures, frilly-ass Momoko fascinates the hicktown Yanki. Ichigo frequently visits Momoko, and gradually a friendship develops, despite their having virtually nothing in common beyond outsider status. In the course of the novel Ichigo introduces Momoko to pachinko, the two search for a legendary embroiderer, Momoko gets more deeply involved with Lolita fashion, and Ichigo gets involved, too. The story culminates in a girls’ biker gang showdown, in which Momoko, to her credit, fails to live up to her ideal of the useless, helpless Lolita.

Takemoto didn’t worry much about plausibility when he wrote the novel. Although Momoko’s skill at embroidery is believable given her attitudes and history, what happens at her favorite clothing store is pure wish-fulfillment. What happens when she plays pachinko machines is plain fantasy. Ichigo’s unsuspected resource is just a little too convenient, if nicely ironic. And so on.

What salvages the book is Momoko’s voice. Sometimes playful, sometimes sarcastic, usually ironic and detached, the narration undercuts any latent sentimentalism. Momoko tries not to take anything seriously, and it’s not until the final pages that she lets her mask slip.

Kamikaze Girls was made into a movie, and apparently a pretty good one. I might track it down someday, though I expect that I’ll find it as disappointing as any other movie based on a book I like.